All companies with international dealings that require translations of scientific texts, such as leaflets or summaries of product characteristics (SmPC), are forced, in many cases, to contact external agencies. Most of the time these translation agencies do not have staff experienced in this particular field. As they are not always familiar with the specific technical terminology, inevitably the translations may not always respond perfectly to the original text.
It should be clear-cut to to comprehend what the focus and the appropriateness of the translations should be in the field of medicinal products and related services. To overcome these frequent shortcomings, Di Renzo Regulatory Affairs has set up a unit made up of experts in the regulatory field of graduates in pharmaceutical chemistry and technology, pharmacy, biotechnology as well as native speakers of English, German, Spanish, Greek and Portuguese.
In particular, our experienced native German speaker, who has been employed in our group for over 20 years, is responsible for the translation of leaflets and labels in accordance with the laws of bilingualism, Legislative Decree 283/2001, for the region of Trentino-Alto Adige.